据资先生称,大约四年前,人文社的同志约请她翻译此书,她一听说是“畅销书”便“本能地心怀警惕”,只表示先看过再说。后来虽然答应了,也是作为一种业余消遣(当时她正在统稿一部学术巨著)。她不否认翻译《廊桥遗梦》起到了很好的“休闲作用”,却至今仍不肯将这本8万余言的小书列入她的著译作。
这么说资先生是爱看而看不起《廊桥遗梦》。是呀,学者也是有血有肉的人,是人就不会对如此美好的爱情故事无动于衷。书中女主人公弗朗西丝卡秘密收藏了一段“婚外恋”,竟赢得了千百万读者的理解和宽恕,为什么?因为一个人往往是感情和理智的动态平衡,有时倒向感情确实身不由己。所幸弗朗西丝卡的行为不曾惊动丈夫和儿女,那么我们为什么要说得那么难听——弗朗西丝卡给丈夫戴上了“绿帽子”?
我当然不是抱怨资中筠女士看不起“失常的”的弗朗西丝卡。事实上,她也觉得这本书品味不俗,颇具美感。我的意思是资先生对畅销书怀有偏见,或许在这个问题上还有点矫情。喜欢就喜欢,干嘛又摆出学者的架子把它打入另册?我以为一个爱情的故事写到这个份儿上尽够了,我不接受一小撮“精英”自立的高雅的标准,存心和大众保持距离乃是以示清高,而清高终将丧失宝贵的平常心。试问,大自然呈现在人类面前最深刻的生存意义是什么?不就是一片和谐和宁静吗?所以,那些动不动便歇斯底里,拼命钻牛角尖,故作高深,偏要把事情弄得一团糟还自以为是的“主流派”才透着浅薄,这种作家和评论家最没劲。
1997年7月31日58xs8.com