上本书的主角,郑国继承人,作者是用世子这个称呼的。
而这本书依旧是诸侯国继承人,作者却用的是太子这个称呼。
其实,这两个都没有错。
春秋时期,这两个称呼还没有严格的等级界限。
诸侯的继承人可以称为世子,比如《左传·桓公九年》:曹伯世子射姑来朝;桓公十五年,“郑世子忽复归于郑”。
也可以称为太子,隐公元年,“太子少,葬故有阙”,桓公二年,“晋穆侯之夫人姜氏以条之役生太子”。
当然了,也有称为大子的,比如,桓公二年,“今君名大子曰仇,弟曰成师,始兆乱矣,兄其替乎?”,桓公六年,“郑大子忽帅师救齐”。这里的“大子”,大概应该理解为通假字“太子”,或是史书在书写或传抄中的缺笔少画。
天子的继承人也同样可以这样称呼。
如僖公五年,“曹伯会王世子于首止”,这样的例子还有很多,就不一一列举了。
大概只有王子这个称呼是天子子嗣的专用称呼,其他诸侯国的公子、继承人不能用,太子和世子这个两个称呼在天子继承人和诸侯继承人之间是通用的,不需要太在意!58xs8.com