在书本上逐字逐句的翻译理解是一回事,面对面的交流又是一回事。
英语八级的人,未必就能流利的用英语口语交谈,何况舒锦距离八级的考试已经过去很长时间,若不是这些日子一直处在古典氛围浓郁的时代恐怕早就把东西都还给老师了。
现代人总觉得古代每个人都张口就是是之乎者也,动不动来句子曰诗云。
但实际上古代的文字普及水平并不高,百姓交流都是用口语,如果不是方言造成的巨大鸿沟,完全可以和现代人毫无障碍的交谈。
有一则笑话,讲的就是一个穷秀才半夜被毒虫蛰了腿,心急之下又想要卖弄文采,就叫他的妻子:速燃银灯,汝夫为毒虫所伤矣!
意思是快点灯,你的丈夫被毒虫蛰了,但是秀才习惯性的堆砌词藻,又是银灯又是汝夫。
所以他的妻子听不懂就没有动,秀才抱着腿疼得厉害,才叫道:快点灯,老子要被蛰死了!
所以说古代也是有白话文的,文言文则是书面格式,又因历代文人各种规矩限制形成的非常公式化的文体,只是没有诗词的押韵格律那么严格。
又兼之古代没有标点符号,多数文人又喜欢卖弄文采,刻意把文章写的深奥晦涩,偏偏又是只有这种记载被保留到现代,所以后世人往往以为这就是古代通用的话。
而舒锦周围的人说的多是官话,发音语法都近似于普通话,最多夹杂一点口音,所以舒锦一直没有遇到交流方面的问题,平日谈话又不是非常正式的场合,用的都是口语交流,只有读书时要潜心琢磨。
屏退下人后,舒承远看着画又听了舒锦的解释,几乎是习惯性的开始用正式场合才会用的文言,而且急切之下语速非常快,听的舒锦各种懵,反应总是慢半拍。
读书可以慢慢思考,可是谈话交流却不行。
好在舒锦早就习惯了淡定脸,尽量用极其简短的话来回应自己能跟得上的问题,或者干脆抢占话语权用自己早就组织好的半文半白的话提出自己的要求,一通全部说完就想要告辞。
舒承远秉承良好的风度没有和舒锦抢着说话,耐心的听完,最后没有正面答复,而是说考虑一下。
舒锦不确定舒夫人——顾家的舒夫人,舒家女儿里出身旁支的第十一个嫡女——的事情有没有什么隐情,也就不多说,只强调了一下舒夫人帮助自己良多,所以希望她过得好一些。
这对于舒承远来说本来该是举手之劳,可是舒承远却说要考虑一下。
舒锦早就猜到此事不会像舒夫人说的那么简单。
她又问候一下舒承远的身体近况,关心几句便提出告辞,舒承远也不挽留,让她回去陪着舒钰。
于是舒锦就开心的带着清儿回到了铭玉院。
身后的研金木门遮去了室内的风景,所以舒锦不曾发觉,看似对于那张画非常重视的舒承远不是先看画,而是疑惑的自语:“阿锦什么时候……和十一的关系这么好了?”58xs8.com