4.大美无言(4)


本站公告

牧:日本的川端康成也是这样,时间越久,他作品的艺术价值就越显得宝贵。

    刘:川端康成的小说,我是见到有关介绍后,特意找来读了一些。印象比较深的是《伊豆舞女》和《雪国》。川端的小说是不错,是属于川端生命中独有的东西。但我还是觉得翻译有问题,读起来不像传说的那样美妙,那样感人。

    我坚持认为,每个民族的语都有着自己独特的魅力,对于好的小说来说,故事可译,韵味难译;思想好译,美不好译。我不相信翻译过的《红楼梦》和《边城》会保持汉语原著那样令人百读不厌的隽永味道。

    牧:好!谢谢。谢谢这次美好的谈话。

    附录58xs8.com