美国诗选 爱伦?坡诗选


本站公告

    爱伦?坡EdgarAlanPoe,简介不详。

    致海伦

    海伦啊,你的美貌对于我,

    就象那古老的尼赛安帆船,

    在芬芳的海面上它悠悠荡漾,

    载着风尘仆仆疲惫的流浪汉,

    驶往故乡的海岸。

    你兰紫色的柔发,古典的脸,

    久久浮现在波涛汹涌的海面上,

    你女神般的风姿,

    将我带回往昔希腊的荣耀,

    和古罗马的辉煌。

    看,神龛金碧,你婷婷玉立,

    俨然一尊雕像,

    手提玛瑙明灯,

    啊,普赛克,

    你是来自那神圣的地方!

    安娜蓓尔?李

    那是在许多年、许多年以前,

    在海边的一个王国里

    住着位姑娘,你可能也知道

    她名叫安娜蓓尔?李:

    这姑娘的心里没别的思念,

    就除了她同我的情意。

    那时候我同她都还是孩子,

    住在这海边的王国里;

    可我同她的爱已不止是爱--

    同我的安娜蓓尔?李--

    已使天堂中长翅膀的仙子

    想把我们的爱夺去。

    就因为这道理,很久很久前

    在这个海边的王国里,

    云头里吹来一阵风,冻了我

    美丽的安娜蓓尔?李;

    这招来她出身高贵的亲戚,

    从我这里把她抢了去,

    把她关进石头凿成的墓穴,

    在这个海边的王国里。

    天上的仙子也没那样快活,

    所以把她又把我妒忌--

    就因为这道理(大家都知道),

    在这个海边的王国里,

    夜间的云头里吹来一阵风,

    冻死了安娜蓓尔?李。

    我们的爱远比其他人强烈--

    同年长于我们的相比,

    同远为聪明的人相比;

    无论是天国中的神人仙子,

    还是海底的魔恶鬼厉,

    都不能使她美丽的灵魂儿

    同我的灵魂儿分离。

    因为月亮的光总叫我梦见

    美丽的安娜蓓尔?李;

    因为升空的星总叫我看见

    她那明亮眼睛的美丽;

    整夜里我躺在爱人的身边--

    这爱人是我生命,是我新娘,

    她躺在海边的石穴里,

    在澎湃大海边的墓里。

    最快乐的日子

    最快乐的日子,最快乐的时辰

    我麻木的心儿所能感知,

    最显赫的权势,最辉煌的容幸

    我的知觉所能期冀。

    我说权势?不错!如我期盼,

    可那期盼早已化为乌有!

    我青春的梦想也烟消云散――

    但就让它们付之东流。

    荣耀,我现在与你有何关系?

    另一个额头也许会继承

    你曾经喷在我身上的毒汁――

    安静吧,我的心灵。

    最快乐的日子,最快乐的时辰

    我的眼睛将看――所一直凝视,

    最显赫的权势,最辉煌的荣幸

    我的知觉所一直希冀:

    但如果那权势和荣耀的希望

    现在飞来,带着在那时候

    我也感到的痛苦――那极乐时光

    我也再不会去享受:

    因为希望的翅膀变暗发黑,

    而当它飞翔时――掉下一种

    原素――其威力足以摧毁

    一个以为它美好的灵魂。

    乌鸦

    从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,

    沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻――

    当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,

    仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。

    “有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门――

    唯此而已,别无他般。”

    哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;

    每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

    我当时真盼望翌日;――因为我已经枉费心机

    想用书来消除悲哀――消除因失去丽诺尔的悲叹――

    因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳――

    在这儿却默默无闻,直至永远。

    那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布

    使我心中充满前所未有的恐怖――我毛骨惊然;

    为平息我心儿停跳.我站起身反复叨念

    “这是有人想进屋,在叩我的房门――。

    更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;――

    唯此而已,别无他般。”

    很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,

    “先生,”我说,“或夫人,我求你多多包涵;

    刚才我正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻,

    你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门,

    我差点以为没听见你”――说着我拉开门扇;――

    唯有黑夜,别无他般。

    凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,

    疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;

    可那未被打破的寂静,没显示任何迹象。

    “丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼,

    我念叨“丽诺尔!”,回声把这名字轻轻送还,

    唯此而已,别无他般。

    我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,

    很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。

    “肯定,”我说,“肯定有什么在我的窗棂;

    让我瞧瞧是什么在那里,去把那秘密发现――

    让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;――

    那不过是风,别无他般!”

    我猛然推开窗户,。心儿扑扑直跳就像打鼓,

    一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间;

    它既没向我致意问候;也没有片刻的停留;

    而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上面――

    栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面――

    栖坐在那儿,仅如此这般。

    于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,

    以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,

    “虽然冠毛被剪除,”我说,“但你肯定不是懦夫,

    你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸――

    请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!”

    乌鸦答日“永不复述。”

    听见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌鸦,

    虽说它的回答不着边际――与提问几乎无关;

    因为我们不得不承认,从来没有活着的世人

    曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面――

    鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面,

    有这种名字“水不复还。”

    但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了

    这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。

    然后它便一声不吭――也不把它的羽毛拍动――

    直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已消散――

    明晨它也将离我而去――如同我的希望已消散。”

    这时那鸟说“永不复还。”

    惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破,

    “肯定,”我说,“这句话是它唯一的本钱,

    从它不幸动主人那儿学未。一连串无情飞灾

    曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼――

    直到他希望的挽歌中有了这个忧伤的字眼

    ‘永不复还,永不复还。’”

    但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,

    我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只鸟跟前;

    然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想,

    浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言――

    这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言,

    为何聒噪‘永不复还。”

    我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言。

    此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;

    我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,

    舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫,

    但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬垫,

    她将显出,啊,永不复还!

    接着我想,空气变得稠密,被无形香炉熏香,

    提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。

    “可怜的人,”我呼叫,“是上帝派天使为你送药,

    这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念;

    喝吧如吧,忘掉对失去的丽诺尔的思念!”

    乌鸦说“永不复还。”

    “先知!”我说“凶兆!――仍是先知,不管是鸟还是魔!

    是不是魔鬼送你,或是暴风雨抛你来到此岸,

    孤独但毫不气馁,在这片妖惑鬼崇的荒原――

    在这恐怖萦绕之家――告诉我真话,求你可怜――

    基列有香膏吗?――告诉我――告诉我,求你可怜!”

    乌鸦说“永不复还。”

    “先知!”我说,“凶兆!――仍是先知、不管是鸟是魔!

    凭我们头顶的苍天起誓――凭我们都崇拜的上帝起誓――

    告诉这充满悲伤的灵魂。它能否在遥远的仙境

    拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染――

    拥抱被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。”

    乌鸦说“永不复还。”

    “让这话做我们的道别之辞,鸟或魔!”我突然叫道――

    “回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的冥府阴间!

    别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!

    留给我完整的孤独!――快从我门上的雕像滚蛋!

    从我心中带走你的嘴;从我房门带走你的外观!”

    乌鸦说“永不复还。”

    那乌鸦并没飞去,它仍然栖息,仍然栖息

    在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;

    而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模一样,

    照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;

    而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴暗

    被擢升么――永不复还!

    梦

    呵!我的青春是一个长梦该有多好!

    愿我的灵魂长梦不醒,一直到

    那水恒之光芒送来黎明的曙光;

    不错!那长梦中也有忧伤和绝望,

    可于他也胜过清醒生活的现实,

    他的心,在这个清冷萧瑟的尘世,

    从来就是并将是,自从他诞生,

    一团强烈激情的纷乱浑沌!

    但假若――那个永生延续的梦――

    像我有过的许多梦一样落空,

    假若它与我儿时的梦一样命运,

    那希冀高远的天国仍然太愚蠢!

    因为我一直沉迷于夏日的晴天,

    因为我一直耽溺于白昼的梦幻,

    并把我自己的心,不经意的

    一直留在我想象中的地域――

    除了我的家,除了我的思索――

    我本来还能看见另外的什么?

    一次而且只有一次,那癫狂之时

    将不会从我的记忆中消失――

    是某种力量或符咒把我镇住――

    是冰凉的风在夜里把我吹拂,

    并把它的形象留在我心中,

    或是寒月冷光照耀我的睡梦――

    或是那些星星――但无论它是啥,

    那梦如寒夜阴风――让它消失吧。

    我一直很幸福――虽然只在梦里,

    我一直很幸福――我爱梦的旋律――

    梦哟!在它们斑斓的色彩之中――

    仿佛置身于一场短暂朦胧的斗争,

    与现实争斗,斗争为迷眼带来

    伊甸乐园的一切美和一切爱――

    这爱与美都属于我们自己所有!

    美过青春希望所知,在它最快乐的时候。

    模仿

    一股深不可测的潮流,

    一股无限自豪的潮流――

    一个梦再加一种神秘,

    似乎就是我童年的日子;

    我是说我童年那个梦想

    充满一种关于生命的思想,

    它疯狂而清醒地一再闪现,

    可我的心灵却视而不见;

    唯愿我不曾让它们消失,

    从我昏花速成的眼里!

    那我将绝不会让世人

    享有我心灵的幻影;

    我会控制那些思路,

    作为镇他灵魂的咒符;

    因为灿烂的希望已消失,

    欢乐时光终于过去,

    我人世的休眠已结束

    随着像是死亡的一幕;

    我珍惜的思想一道消散

    可我对此处之淡然。

    湖――致――

    我命中注定在年少之时

    常去这荒芜世界的一隅,

    现在我依然爱那个地方――

    如此可爱是那湖的凄凉,

    凄凉的湖,湖畔黑岩磷峋,

    湖边还有苍松高耸入云。

    可是当黑暗撒开夜幕

    将那湖与世界一同罩住,

    当神秘的风在我耳边

    悄声诉说着蜜语甜言――

    这时――哦这时我会醒悟,

    会意识到那孤湖的恐怖。

    可那种恐怖并不吓人,

    不过是一阵发抖的高兴――

    一种感情,即便用满山宝石

    也不能诱惑我下出定义――

    爱也不能――纵然那爱是你的。

    死亡就在那有毒的涟漪里,

    在它的深渊,有一块坟地

    适合于他,他能从那墓堆

    为他孤独的想象带来安慰――

    他寂寞的灵魂能够去改变。

    把凄凉的湖交成伊甸乐园。58xs8.com